Charte européenne des langues régionales ou minoritaires
Charte des langues régionales ou minoritaires
| |
---|---|
Titre: | Charte des langues régionales ou minoritaires |
Date: | 5 novembre 1992 |
Entrer en vigueur: | 1 mars 1998 |
La source: | LR n° 0.108.2 dans : LILEX , SEV n° 148 |
Type de contrat : | multinational |
matière juridique : | les droits des minorités |
Signature : | Soumission de souscription 5 novembre 1992 |
ratification : | statut de ratification
|
Allemagne: | à compter du 1er janvier 1999 |
Lichtenstein : | à compter du 1er mars 1998 |
L'Autriche: | à compter du 1er octobre 2001 |
Suisse: | à compter du 1er avril 1998 |
Veuillez noter les informations sur la version applicable du contrat . |
La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ( ECRML ) a été signée par le Conseil de l' Europe le 5 novembre 1992 .
cible
L'objectif de la charte est que les langues régionales ou minoritaires soient reconnues comme un élément unique du patrimoine culturel européen. Elle s'est engagée à faire en sorte que l'unité des minorités linguistiques régionales ne soit pas entravée par des frontières politiques. La coopération transfrontalière des partisans d'un groupe linguistique doit être renforcée par l'élément de liaison de la charte. Les langues régionales et minoritaires doivent être protégées de l'extinction et leur utilisation dans le droit, les écoles, la vie publique, culturelle, économique et sociale et les médias doit être élargie. Cela comprend des cours de langue étrangère et l'étude de la langue respective, aussi et surtout pour leurs concitoyens argotistes. La charte repose explicitement sur la connexion de différentes parties de la population, et non sur leur isolement les unes des autres.
présenter
La Charte des langues ( STE n° 148) est divisée en cinq sections.
- La première partie ("Dispositions générales") contient une définition très large du sujet, qui ne fait pas de distinction entre les langues régionales et minoritaires. La charte la définit comme une langue différente de la langue officielle utilisée par une population minoritaire historiquement installée d'un État. Elle ne protège ni les dialectes de la langue officielle ni les langues des immigrés .
- La deuxième partie ("Objectifs et Principes") énonce des objectifs généraux , et il est possible pour les États de placer une ou plusieurs langues sous la "protection" de cette seule section (qui est moins contraignante que la troisième section).
- Cette troisième partie ("mesures") contient un catalogue de mesures visant à améliorer la position des langues régionales ou minoritaires dans les zones
- " éducation ",
- " justice ",
- « Autorités administratives et entreprises de service public »,
- " médias ",
- "Activités et Institutions Culturelles",
- « Vie économique et sociale » et
- « Échange transfrontalier ».
- Chaque contractant s'engage à mettre en œuvre au moins 35 des 98 mesures possibles de ce catalogue.
- La quatrième partie ("Application de la Charte") réglemente l'obligation de déclaration des États signataires.
- La cinquième ("Dispositions finales") contient des dispositions sur la signature et l'entrée en vigueur.
validité
À ce jour, la Charte a été ratifiée par 25 États du Conseil de l'Europe (au 5 novembre 2017).
Les États qui n'ont pas encore signé la charte sont : l'Albanie , Andorre , la Belgique , la Bulgarie , l'Estonie , la Géorgie , la Grèce , l'Irlande , la Lettonie , la Lituanie , Monaco , le Portugal , Saint-Marin et la Turquie .
L'Azerbaïdjan , la France , l'Islande , l' Italie , Malte , la Moldavie , la Macédoine du Nord et la Russie ont signé mais pas encore ratifié la charte.
Pays | signature | ratification | mise en vigueur |
---|---|---|---|
Albanie | |||
Andorre | |||
Arménie | 11 mai 2001 | 25 janvier 2002 | 1 mai 2002 |
Azerbaïdjan | 21 décembre 2001 | ||
Belgique | |||
Bosnie Herzégovine | 7 sept. 2005 | 21 sept. 2010 | 1 janvier 2011 |
Bulgarie | |||
Danemark | 5 novembre 1992 | 8 sept. 2000 | 1 janvier 2001 |
Allemagne | 5 novembre 1992 | 16 sept. 1998 | 1 janvier 1999 |
Estonie | |||
Finlande | 5 novembre 1992 | 9 novembre 1994 | 1 mars 1998 |
France | 7 mai 1999 | ||
Géorgie | |||
Grèce | |||
Irlande | |||
Islande | 7 mai 1999 | ||
Italie | 27 juin 2000 | ||
Croatie | 5 novembre 1997 | 5 novembre 1997 | 1 mars 1998 |
Lettonie | |||
Liechtenstein | 5 novembre 1992 | 18 novembre 1997 | 1 mars 1998 |
Lituanie | |||
Luxembourg | 5 novembre 1992 | 22 juin 2005 | 1 octobre 2005 |
Malte | 5 novembre 1992 | ||
Moldavie | 11 juillet 2002 | ||
Monaco | |||
Monténégro SCG | 22 mars 2005 | 15 février 2006 | 6 juin 2006 |
Pays- Bas NL | 5 novembre 1992 | 2 mai 1996 | 1 mars 1998 |
Macédoine du Nord | 25 juillet 1996 | ||
Norvège | 5 novembre 1992 | 10 novembre 1993 | 1 mars 1998 |
L'Autriche | 5 novembre 1992 | 28 juin 2001 | 1 octobre 2001 |
Pologne | 12 mai 2003 | 12 février 2009 | 1 juin 2009 |
le Portugal | |||
Roumanie | 17 juillet 1995 | 29 janvier 2008 | 1 mai 2008 |
Russie | 10 mai 2001 | ||
Saint Marin | |||
Suède | 9 février 2000 | 9 février 2000 | 1 juin 2000 |
Suisse | 8 octobre 1993 | 23 décembre 1997 | 1 avril 1998 |
Serbie SCG | 22 mars 2005 | 15 février 2006 | 1 juin 2006 |
Slovaquie | 20 février 2001 | 5 sept. 2001 | 1 janvier 2002 |
Slovénie | 3 juillet 1997 | 4 octobre 2000 | 1 janvier 2001 |
Espagne | 5 novembre 1992 | 9 avril 2001 | 1 août 2001 |
République tchèque | 9 novembre 2000 | 15 novembre 2006 | 1 mars 2007 |
Turquie | |||
Ukraine | 2 mai 1996 | 19 sept. 2005 | 1 janvier 2006 |
Hongrie | 5 novembre 1992 | 26 avril 1995 | 1 mars 1998 |
Royaume-Uni Royaume- Uni | 2 mars 2000 | 27 mars 2001 | 1 juillet 2001 |
Chypre | 12 novembre 1992 | 26 août 2002 | 1 décembre 2002 |
Liste des langues protégées
Langue | Pays | Etendue de la protection selon la charte | remarque |
---|---|---|---|
albanais | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
albanais | Monténégro | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
albanais | Roumanie | Partie II (article 7) | |
albanais | Serbie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
aragonais | Espagne | Partie II (article 7) | |
aranais | Espagne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
arménien | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
arménien | Roumanie | Partie II (article 7) | |
arménien | Hongrie | Partie II (article 7.5) | |
arménien | Chypre | Partie II (article 7.5) | |
assyrien | Arménie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Asturien | Espagne | Partie II (article 7) | |
basque | Espagne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
beash | Hongrie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
bosniaque | Monténégro | Partie II (article 7) | |
bosniaque | Serbie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
bulgare | Roumanie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
bulgare | Serbie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
bulgare | Slovaquie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
bulgare | Hongrie | Partie II (article 7.5) | |
bulgare | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Bunjewak | Serbie | Partie II (article 7) | |
danois | Allemagne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | Langue minoritaire de la minorité danoise du Schleswig-Holstein |
Allemand | Arménie | Partie II (article 7) | |
Allemand | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Allemand | Danemark | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Allemand | Croatie | Partie II (article 7) | |
Allemand | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Allemand | Roumanie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Allemand | Suisse | Partie II (article 7) | |
Allemand | Serbie | Partie II (article 7) | |
Allemand | Slovaquie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Allemand | République tchèque | Partie II (article 7) | |
Allemand | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Allemand | Hongrie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
finlandais | Suède | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Français | Suisse | Partie II (article 7) | |
frison ( frison occidental ) | Pays-Bas | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
frison ( frison saterois , frison septentrional ) | Allemagne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | Langue minoritaire en Basse-Saxe et Schleswig-Holstein |
gagaouze | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
galicien | Espagne | Partie II (article 7) ou Partie II (article 7) et Partie III (articles 8 à 14) | Dans certaines parties de l'Espagne, le galicien n'est protégé que par la partie II, tandis que dans d'autres parties, il relève également de la partie III |
grec | Arménie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
grec | Roumanie | Partie II (article 7) | |
grec | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
grec | Hongrie | Partie II (article 7.5) | |
irlandais | Royaume-Uni | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Istro-roumain | Croatie | Partie II (article 7) | |
italien | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
italien | Croatie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
italien | Roumanie | Partie II (article 7) | |
italien | Suisse | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
italien | Slovénie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Jenisch | Suisse | Partie II (article 7) | |
Yézidis | Arménie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
yiddish | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
yiddish | Finlande | Partie II (article 7.5) | |
yiddish | Pays-Bas | Partie II (article 7.5) | |
yiddish | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
yiddish | Roumanie | Partie II (article 7) | |
yiddish | Slovaquie | Partie II (article 7) | |
yiddish | Suède | Partie II (article 7.5) | |
yiddish | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Karaïm | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Karaïm | Ukraine | Partie II (article 7) | |
carélien | Finlande | Partie II (article 7.5) | |
Cachoube | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
catalan | Espagne | Partie II (article 7) ou Partie II (article 7) et Partie III (articles 8 à 14) | Dans certaines parties de l'Espagne, le catalan n'est protégé que par la partie II, tandis que dans d'autres parties, il relève également de la partie III |
cornouaillais | Royaume-Uni | Partie II (article 7) | |
Tatar de Crimée | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Chak de Crimée | Ukraine | Partie II (article 7) | |
croate | Monténégro | Partie II (article 7) | |
croate ( croate du Burgenland ) | L'Autriche | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
croate | Roumanie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
croate | Serbie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
croate | Slovaquie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
croate | Slovénie | Partie II (article 7) | |
croate ( croate morave ) | République tchèque | Partie II (article 7) | |
croate | Hongrie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
kurde | Arménie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Kvenish / Finnois | Norvège | Partie II (article 7) | |
ladino | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
lemkish | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Léonais | Espagne | Partie II (article 7) | |
limbourgeois | Pays-Bas | Partie II (article 7) | Langue régionale |
lituanien | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Gaélique de Manx | Royaume-Uni | Partie II (article 7) | |
Macédonien | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Macédonien | Roumanie | Partie II (article 7) | |
Macédonien | Serbie | Partie II (article 7) | |
Meänkieli | Suède | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
moldave | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
monténégrin | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
bas allemand | Allemagne | Partie II (article 7) ou partie III (articles 8 à 14) | Langue régionale; en Rhénanie du Nord-Westphalie , dans le Brandebourg et en Saxe-Anhalt , le bas allemand n'est protégé que par la partie II, tandis que dans le Schleswig-Holstein , le Mecklembourg-Poméranie occidentale , Hambourg , Brême et la Basse-Saxe , il relève également de la partie III |
Bas saxon (Nedersaksisch) | Pays-Bas | Partie II (article 7) | |
polonais | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
polonais | Roumanie | Partie II (article 7) | |
polonais | Slovaquie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
polonais | République tchèque | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
polonais | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
polonais | Hongrie | Partie II (article 7) | |
Romanche | Suisse | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
romani | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
romani | Allemagne | Partie II (article 7) ou Partie II (article 7) et Partie III (articles 8 à 14) | langue minoritaire; dans certaines parties de l'Allemagne, le romani n'est protégé que par la partie II, tandis que dans d'autres parties, il relève également de la partie III |
romani | Finlande | Partie II (article 7.5) | |
romani | Monténégro | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
romani | Pays-Bas | Partie II (article 7.5) | |
romani | Norvège | Partie II (article 7) | |
romani | L'Autriche | Partie II (article 7) | |
romani | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
romani | Roumanie | Partie II (article 7) | |
romani | Suède | Partie II (article 7.5) | |
romani | Serbie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
romani | Slovaquie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
romani | Slovénie | Partie II (article 7.5) | |
romani | République tchèque | Partie II (article 7) | |
romani | Ukraine | Partie II (article 7) | |
romani | Hongrie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
roumain | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Roumain ( Roumain Bajeshi ) | Croatie | Partie II (article 7) | |
roumain | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
roumain | Hongrie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
roumain | Serbie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
russe | Arménie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
russe | Finlande | Partie II (article 7.5) | |
russe | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
russe | Roumanie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
russe | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ruthène | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ruthène | Croatie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ruthène | Roumanie | Partie II (article 7) | |
ruthène | Serbie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ruthène | Slovaquie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ruthène | Ukraine | Partie II (article 7) | |
ruthène | Hongrie | Partie II (article 7) | |
Sami ( Lule Sami ) | Norvège | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Sami ( Lule Sami ) | Suède | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Sami ( Inari Sami ) | Finlande | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Same ( Same du Nord ) | Finlande | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Same ( Same du Nord ) | Norvège | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Same ( Same du Nord ) | Suède | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Same ( Skolt Same ) | Finlande | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Same ( Skolt Same ) | Norvège | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Same ( sami du sud ) | Norvège | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Same ( sami du sud ) | Suède | Partie II (article 7) | |
Écossais | Royaume-Uni | Partie II (article 7) | |
Gaélique écossais | Royaume-Uni | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
suédois | Finlande | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
serbe | Croatie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
serbe | Roumanie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
serbe | Slovénie | Partie II (article 7) | |
serbe | Hongrie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
slovaque | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
slovaque | Croatie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
slovaque | L'Autriche | Partie II (article 7) | |
slovaque | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
slovaque | Roumanie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
slovaque | Serbie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
slovaque | République tchèque | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
slovaque | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
slovaque | Hongrie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
slovène | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
slovène | Croatie | Partie II (article 7) | |
slovène | L'Autriche | Partie II (article 7) ou Partie II (article 7) et Partie III (articles 8 à 14) | Dans certaines parties de l'Autriche, le slovène n'est protégé que par la partie II, tandis que dans d'autres parties, il relève également de la partie III |
slovène | Hongrie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Sorabe ( bas , haut sorabe ) | Allemagne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | Langue minoritaire dans le Brandebourg et la Saxe |
tatar | Finlande | Partie II (article 7.5) | |
tatar | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
tatar | Roumanie | Partie II (article 7) | |
tchèque | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
tchèque | Croatie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
tchèque | L'Autriche | Partie II (article 7) | |
tchèque | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
tchèque | Roumanie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
tchèque | Serbie | Partie II (article 7) | |
tchèque | Slovaquie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
turc | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
turc | Roumanie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ukrainien | Arménie | Partie II (article 7) | |
ukrainien | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ukrainien | Croatie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ukrainien | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ukrainien | Roumanie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ukrainien | Serbie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ukrainien | Slovaquie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
ukrainien | Hongrie | Partie II (article 7.5) | |
Écossais d'Ulster | Royaume-Uni | Partie II (article 7) | |
hongrois | Bosnie Herzégovine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
hongrois | Croatie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
hongrois | L'Autriche | Partie II (article 7) ou Partie II (article 7) et Partie III (articles 8 à 14) | Dans certaines parties de l'Autriche, le hongrois n'est protégé que par la partie II, tandis que dans d'autres parties, il relève également de la partie III |
hongrois | Roumanie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
hongrois | Serbie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
hongrois | Slovaquie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
hongrois | Slovénie | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
hongrois | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
valencien | Espagne | Partie II (article 7) ou Partie II (article 7) et Partie III (articles 8 à 14) | Dans certaines parties de l'Espagne, le valencien n'est protégé que par la partie II, tandis que dans d'autres parties, il relève également de la partie III. |
Valachie | Serbie | Partie II (article 7) | |
gallois | Royaume-Uni | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
biélorusse | Pologne | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
biélorusse | Ukraine | Partie II (article 7) et partie III (articles 8 à 14) | |
Arabe chypriote | Chypre | Partie II (article 7) |
Application de la Charte
En Allemagne
La charte a été ratifiée par le gouvernement fédéral en 1998 et est entrée en vigueur le 1er janvier 1999. En déposant auprès du Conseil de l'Europe, l'Allemagne s'est engagée à protéger cinq langues minoritaires et une langue régionale, les mesures étant limitées aux États fédéraux dans lesquels la langue est répandue :
les langues minoritaires.
- Danois dans les trois variantes Reichsdänisch , Sydslesvigdansk et Sønderjysk dans le Schleswig-Holstein,
- Haut-sorabe en Saxe,
- bas sorabe dans le Brandebourg,
- le frison septentrional dans le Schleswig-Holstein,
- le frison saterois en Basse-Saxe et
- Romanes (protégé en vertu de la partie 2 depuis 1998, seulement ajout ultérieur en vertu de la partie 3 en Hesse ).
La langue régionale bas allemand à Brême, Hambourg, Mecklembourg-Poméranie occidentale, Basse-Saxe et Schleswig-Holstein après la partie 3, dans le Brandebourg, la Rhénanie du Nord-Westphalie et la Saxe-Anhalt après la partie 2.
Des mesures distinctes et de grande envergure ont été désignées pour chaque langue et le gouvernement fédéral a informé le Conseil de l'Europe de leur mise en œuvre dans des rapports. Les représentants des communautés linguistiques peuvent également ajouter des commentaires aux rapports.
Au Liechtenstein
Bien que le Liechtenstein ait ratifié la charte, il ne l'applique pas car il n'y a pas de langues minoritaires correspondantes dans le pays.
Au Luxembourg
Bien que le Luxembourg ait ratifié la charte, il ne l'applique pas car il n'y a pas de langues minoritaires pertinentes dans le pays.
En Autriche
L'Autriche a ratifié la charte en 2001. sont des langues minoritaires au sens de la Charte
- Croate du Burgenland dans le Burgenland,
- slovène en Carinthie et en Styrie,
- Hongrois au Burgenland et à Vienne,
- tchèque à Vienne,
- slovaque à Vienne et
- romani du Burgenland.
En Suisse
La Suisse est le seul pays d'Europe où le jenisch a été reconnu comme une langue « territorialement indépendante ». [4] Dans les réserves émises lors de la ratification, la Suisse précise dans quelle mesure elle entend appliquer la charte au romanche et à l'italien en tant que « langues officielles moins courantes » [5] . Cependant, en raison du principe de territorialité en vigueur, les différents cantons disposent de compétences particulières dans le domaine des langues et il est donc possible que la charte puisse être appliquée au romanche et à l'italien des Grisons dans le canton des Grisons, puisqu'ils sont reconnues comme langues cantonales minoritaires. Il en va de même pour l'italien dans le canton du Tessin.
appréciation et critique
La charte représente le premier accord juridique international de cette ampleur pour la protection des langues minoritaires et régionales, elle peut donc également avoir un caractère de référence au-delà de l'Europe. Avec lui, "pour la première fois dans l'histoire européenne de l'après-guerre, un instrument de droit international a été créé ... qui est basé sur le droit collectif, est essentialiste et positivement discriminatoire." [6]
Le catalogue de mesures de la Charte est échelonné afin que les États puissent s'engager à protéger les langues individuelles, en tenant compte à la fois de leurs capacités et de leurs besoins. Cependant, le choix de la force des mesures incombe aux gouvernements des États et est limité par des exigences financières et politiques.
La charte ne contient aucune possibilité de recours pour les droits linguistiques au niveau européen, mais dépend également de l'adoption dans le corps des lois des États.
La restriction aux minorités linguistiques autochtones et l'exclusion associée des langues des migrants suivent "un pragmatisme particulier". [6] Ne sont pas non plus considérées les langues qui ne sont pour la plupart pas classées comme langues individuelles ou étendues, mais comme dialectes . "La Charte applique le principe de territorialité pour déterminer ce qui doit être considéré comme une langue minoritaire ou régionale, bien que l'application de ce principe aux réalités linguistiques soit problématique". [7] Dans son étude du principe territorial de la Charte des langues, Felix Tacke doute de la substance linguistique du terme langue régionale .[8ème]
L'exclusion des langues officielles est également problématique. les Mirandés luxembourgeois ou portugais . La « Déclaration générale des droits linguistiques » de 1996, en revanche, met davantage l'accent sur le droit personnel d'utiliser sa propre langue et est donc plus étendue dans sa revendication que la Charte, mais n'est pas mise en œuvre de cette manière.
L'obligation des États signataires de rendre compte à intervalles réguliers de leurs progrès dans la promotion de leurs langues minoritaires respectives exerce une certaine pression sur les États pour qu'ils répondent effectivement aux exigences. Cependant, il n'y a pas de sanctions si celles-ci ne sont pas respectées.
Voir également
Littérature
- Franz Lebsanft , Monika Wingender (éd.) : La politique linguistique du Conseil de l'Europe. La « Charte européenne des langues régionales ou minoritaires » d'un point de vue linguistique et juridique . De Gruyter, Berlin 2012, ISBN 978-3-11-024083-2 .
- Ulf-Thomas Lesle : Projet identitaire bas allemand : La définition de la langue comme enjeu politique . Dans : Robert Langhanke (éd.) : Langue, littérature, espace. Éditeurs d'histoire régionale, Bielefeld 2015, ISBN 978-3-89534-867-9 , pp. 693-741.
- Ulf-Thomas Lesle : Communauté imaginée : constructions identitaires du bas allemand . Dans : Martin Rheinheimer (éd.) : Ecriture et identité à l'époque moderne. Wachholtz, Neumünster 2004, ISBN 3-529-02938-6 , p. 241–256.
- Samuel Salzborn : Ethnisation du politique : Théorie et histoire du droit des ethnies en Europe . Campus Verl., Francfort-sur-le-Main 2005, ISBN 3-593-37879-5 .
- Félix Tacke : Belgique. Principe territorial et questions relatives aux minorités dans le contexte de l'ECRM . Dans : Franz Lebsanft, Monika Wingender (éd.) : La politique linguistique du Conseil de l'Europe. La "Charte européenne des langues régionales ou minoritaires" d'un point de vue linguistique et juridique. De Gruyter, Berlin 2012, ISBN 978-3-11-024083-2 , p. 87–104.
liens web
- Conseil de l'Europe : Charte européenne des langues régionales ou minoritaires
- Version convenue entre l'Allemagne, l'Autriche et la Suisse avec notes de bas de page (PDF, 591 Ko)
- Déclaration du ministère fédéral allemand de l'Intérieur ( Memento du 17 août 2015 dans Internet Archive ; PDF) (juillet 2002)
- Rapport du gouvernement fédéral autrichien concernant la mise en œuvre des objectifs de la "Charte européenne des langues régionales ou minoritaires" (Charte des langues)
- Déclaration générale des droits linguistiques de Barcelone 1996 en traduction par la GfbV
les détails
- ↑ Charte européenne des langues régionales ou minoritaires STCE n° 148. Conseil de l'Europe, 5 novembre 2017, consulté le 5 novembre 2017 .
- ↑ Réserves et déclarations pour le traité n° 148 - Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, type de déclaration : champ d'application territorial
- ↑ Langues protégées par la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. (PDF) Conseil de l'Europe, 1er mai 2015, consulté le 17 mai 2018 .
- ↑ La Suisse reconnaît le yéniche comme langue non territoriale
- ↑ Charte et réservations sur admin.ch
- ↑ a b Samuel Salzborn (éd.) : Conflits de minorités en Europe. Développement historique, controverses actuelles et stratégies de solution. Innsbruck 2006, p. 17.
- ^ Ulf-Thomas Lesle : projet d'identité bas allemand. La définition de la langue comme enjeu politique. Dans R. Langhanke (éd.) : Langue, littérature, espace. Fs. pour Willy Diercks. Bielefeld 2015, 704.
- ↑ Felix Tacke : Belgique. Principe territorial et politique des minorités dans le contexte de l'ECRM. Dans : F. Lebsanft, M. Wingender (eds.) : La politique linguistique du Conseil de l'Europe. Berlin 2012, p. 92.