Langue française

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre
Aller à la navigation Aller à la recherche

Le français ou la langue française (désignation propre : (le) français [ (lə) fʁɑ̃ˈsɛ ], (la) langue française [ (la) lɑ̃ɡ fʁɑ̃ˈsεz ]) appartient au groupe roman de la branche italique des langues indo-européennes . Cette langue est donc plus proche de l' italien , de l' espagnol , de l' occitan , du catalan , du portugais et du roumain , entre autres.

Le français est utilisé quotidiennement par environ 235 millions de personnes [2] et est considéré comme une langue mondiale , car il est parlé par environ 321 millions de locuteurs [3] sur tous les continents dans plus de 50 pays et est souvent appris comme langue étrangère dans le monde entier. [4] Le français est, entre autres, la langue officielle de la France et de ses territoires d'outre-mer, du Canada , de la Belgique , de la Suisse , du Luxembourg , de la Vallée d'Aoste , de Monaco , de nombreux pays d'Afrique de l' Ouest et du Centre et d' Haïti ., alors qu'il est largement utilisé comme langue subsidiaire en Afrique du Nord arabophone et en Asie du Sud-Est . C'est aussi la langue officielle de l' Union africaine et de l' Organisation des États américains , l'une des langues officielles de l'Union européenne [5] et l'une des six langues officielles, ainsi que l'anglais, la langue de travail des États -Unis. Nations , [6] et la langue officielle de l' Union postale universelle . L' Académie française , dite loi Toubon , a un effet uniformisant sur la langue française(une loi protégeant la langue française en France), l' Office québécois de la langue française (une autorité québécoise ), le Service de la langue française (une institution belge pour le soin de la langue française) et la Délégation générale à la langue française et aux langues de France .

Distribution

Français en Europe

Français en France et régions limitrophes
Répartition des locuteurs natifs français dans 6 pays en 2021.

En Europe, le français est parlé principalement en France même, mais aussi dans une grande partie de la Belgique ( français belge ) et du Luxembourg , ainsi qu'en Suisse romande ( français suisse ) et dans le Val d'Aoste (Italie). C'est aussi une langue officielle à Monaco .

Selon l'étude d'Eurostat « Les Européens et les langues » [7] , réalisée dans les 25 États membres de l' Union européenne de mai à juin 2005 et publiée en septembre 2005, 11 % des citoyens de l'UE parlent le français comme langue étrangère. Cela fait du français la troisième langue étrangère la plus apprise en Europe après l'anglais (34 %) et l'allemand (12 %). Selon l'étude, les locuteurs natifs français représentent 12% des citoyens de l'UE.

Outre l'allemand et l'anglais, le français est la langue officielle et de travail la plus importante de l'Union européenne. Cela s'explique en partie par le fait que la France est membre fondateur de l'organisation et que de nombreuses institutions de l'UE sont situées dans les villes majoritairement francophones de Bruxelles , Strasbourg et Luxembourg . Le français est également la langue de travail interne traditionnelle de la Cour européenne de justice , l'organe judiciaire de l'UE et du Conseil de l' Europe . Cependant, en raison de la pertinence croissante de l'anglais, l'influence du français sur le monde du travail dans son ensemble diminue régulièrement au sein de l'UE.

français dans le monde

Panneau d'arrêt anglais-français à la Colline du Parlement à Ottawa , la capitale du Canada
Signe trilingue de la ville algérienne d' Isser ( arabe , berbère et français)
  • Pays francophones d'Afrique. La population de ces pays était d'environ 431 millions en 2019 et devrait atteindre 845 millions en 2050. [8] Le français est la langue qui connaît la croissance la plus rapide en Afrique. [9]
  • Les pays francophones au sens large.
  • États dont la langue officielle n'est pas le français mais qui sont membres de l' Organisation internationale de la francophonie .
  • Le français au niveau international

    La langue française est considérée comme une langue mondiale , elle est utilisée sur tous les continents du monde et est la langue officielle de nombreuses organisations internationales importantes. Même à l'ère de la mondialisation, où de nombreux domaines de la société sont dominés par la langue anglaise, le français est toujours considéré comme la deuxième langue de la diplomatie .

    Le français est la lingua franca officielle des Nations unies , de l' Union africaine , de l' Organisation des États américains , de l' Union postale universelle (UPU), d' Interpol , du Comité international olympique , de la FIFA , de l'UEFA , de l' Union latine , de Reporters sans frontières , de Médecins sans frontières , l' Organisation mondiale du commerce , la Francophonie et bien d'autres institutions et organisations.

    Rôle du français dans chaque pays

    Sauf dans les pays où le français est une langue officielle, comme B. dans les territoires d' outre -mer de la France et des pays d'Afrique, des Antilles et d'Océanie, il est parlé dans de nombreuses anciennes colonies de France et de Belgique comme lingua franca et langue culturelle. Dans les pays du Maghreb , le français a été préservé comme langue d'instruction et de culture.

    Aux États-Unis , les minorités francophones existent principalement dans le Maine et la Louisiane , et dans une moindre mesure dans le New Hampshire et le Vermont . Voir aussi : La langue française aux États-Unis .

    Dans la province canadienne de Québec , la grande majorité des gens parlent le français comme première langue. Le français québécois ne diffère que légèrement du français standard en termes de grammaire, de prononciation et de vocabulaire. De plus petites minorités francophones se trouvent en Ontario , en Alberta , dans le sud du Manitoba , dans le nord et le sud -est du Nouveau-Brunswick/Nouveau-Brunswick (Nouveau-Brunswick) et dans le sud-ouest de la Nouvelle-Écosse (Nouvelle-Écosse). Plus de 20 % des Canadiens sont des locuteurs natifs du français, et le français est une langue officielle aux côtés de l'anglais (voir aussi : Canadiens francophones, français au Canada ).

    À Maurice , [10] en Mauritanie , [11] [12] [13] au Laos , au Cambodge , au Vietnam , au Liban , [14] dans les îles anglo-normandes et en Andorre , le français est utilisé à des degrés divers comme langue éducative et administrative.

    Variantes linguistiques de la langue française

    Dialectes français (tons jaunâtres, verts et bleus) et autres groupes linguistiques en France

    Le français est une langue indo-européenne et appartient aux langues gallo-romanes qui se divisent en deux groupes : les langues d'oïl dans le nord de la France et en Belgique et les langues d'oc dans le sud de la France.

    Le statut de ce qui est dialecte et de ce qui est une langue indépendante est contesté. La plupart des gens parlent deux langues et leurs dialectes respectifs (souvent appelés patois en français ). Le français est attribué aux langues d'oïl et remonte à un dialecte de l'Île-de-France, la grande région autour de la capitale Paris .

    Elles diffèrent des langues d'oc , qui sont répandues au sud de la Loire et représentent une langue à part. La distinction porte sur la forme du "oui" ( oc au sud, < Lat. hoc ; oïl au nord, < Lat. hoc ille ). De plus , le caractère roman est plus fort dans les langues d'oc , que l'on appelle collectivement l' occitan , tandis que l'influence du superstrat franconien se manifeste dans les langues d'oïl .

    Il y a aussi le franco- provençal , qui est parfois classé comme indépendant des deux autres langues gallo-romanes. Cependant, comme il n'a pas développé de langue de haut niveau, il est également considéré comme un dialecte des langues d'oc .

    Le groupe des langues oïl comprend généralement aussi le jèrriais , une variété de l' île anglo -normande de Jersey , qui diffère structurellement des variétés continentales en raison de sa situation géographique isolée.

    Dans de nombreux pays africains, le français est appris comme langue seconde et également utilisé comme langue officielle (voir aussi Afrique francophone ). Dans ces pays, la langue est souvent caractérisée par un accent , un vocabulaire spécifique et des particularités grammaticales et pragmatiques.

    Diverses langues créoles d'influence française se sont également développées à partir du français dans les anciennes zones coloniales (principalement caribéennes ) . Cependant, en raison de leur structure, qui diffère grandement du français standard, ceux-ci sont généralement considérés comme un groupe linguistique distinct et non comme une variété française, par ex. B. Haïtien .

    Le cercle des langues gallo-romanes :

    Histoire de la langue française

    La Gaule au temps de César (58 avant JC)

    En Gaule , il y avait trois grands peuples avec leurs propres langues : les Celtes (que les Romains appelaient les Gaulois ), les Aquitains au sud-ouest et les Belges au nord. La romanisation s'est déroulée en deux étapes. La langue latine est arrivée dans le sud de la France avec l'établissement de la province romaine de Gallia Narbonensis , en commençant par la fondation de la forteresse d ' Aquae Sextiae (120 avant JC, aujourd'hui Aix-en-Provence ) et la colonie de Colonia Narbo Martius (118 avant JC, aujourd'hui Narbonne ). À partir de 58 avant JC a conquis Gaius Iulius CaesarLa Gaule du Nord dans la Guerre des Gaules . Par la suite, le latin s'est répandu dans tout le pays.

    Substrat influence du gaulois

    Sur une période de quatre siècles, le latin a vaincu les dialectes celtiques (gaulois) indigènes du continent. La romanisation a d'abord eu lieu dans les villes, les écoles et les administrations, plus tard seulement dans les régions reculées de la Gaule. Les langues celtiques n'ont pas disparu sans laisser de trace, mais se sont retrouvées dans le latin vulgaire parlé avec une estimation de plus de 240 mots racines . À la suite de l'affirmation ultérieure du latin dans les régions rurales de la Gaule, les termes d'origine celtique issus de l'agriculture en particulier ont été conservés en latin vulgaire, qui sont également utilisés dans le français moderne, par ex. B. de tous les 'go' (cf. Corn. ello 'he go'),craint 'craindre' (cf. Bret. kren 'trembler'), mouton 'mouton' (cf. Wel . molt 'bélier'), soc 'soc de charrue' (cf. soc irlandais 'part, proboscis ') etc. Mais aussi le système de comptage dans le système des années vingt ( système vigésimal ), que le français standard a conservé en partie à ce jour, est souvent attribué aux influences celtiques (par exemple soixante et onze : soixante et onze = 71, quatre-vingts : quatre (fois ) vingt = 80 ). Une telle influence d'une langue en déclin sur la langue dominante est appelée substrat .

    Superstrat influence des Francs

    La population gallo-romaine du nord de la Gaule est entrée en contact avec les tribus germaniques principalement par le biais de relations commerciales, mais aussi grâce au service mercenaire des Allemands dans l' armée romaine . À la suite de ces contacts, un certain nombre de mots d'origine germanique ont trouvé leur chemin dans la langue française en plus du substrat celtique. Un tel processus d'influence pacifique à travers les relations de voisinage est appelé adstrat .

    La tribu germanique occidentale des Francs exerça plus tard une influence plus forte . Après la victoire finale sur une province romaine restante en 486 après JC par Clovis Ier , les Francs ont conquis le territoire de la Gaule et ont eu une influence décisive sur le vocabulaire français . Environ 700 mots racines ont été adoptés par les Francs (par exemple alise 'farine ou arbre de service sauvage' [cf. nl. els 'aulne', correspondant à l' aulne allemand ], blanc 'white', danser 'dance' [cf. ahd dansōn ' pull, stretch'], [15] écran 'umbrella' [cf. armoire allemande ], gris'gris', guerre 'guerre' [cf. ml. werre 'nuisance, confusion', à savoir. dt. confus ], jardin 'jardin', lécher 'lécher', saule 'salweide'), ainsi que les noms de lieux du nord de la France qui se terminent par -court, -ville et -vicextrémités, pour la plupart d'origine germano-franconienne. Ici, le processus historiquement remarquable a eu lieu que les Francs ont adapté linguistiquement le latin vulgaire de la population gallo-romaine vaincue à quelques influences franques restantes. Une telle langue, qui i.a. conduisant à l'absorption de mots de la langue des vainqueurs dans la langue dominante des vaincus s'appelle un superstrat .

    Ce processus a duré du Ve au IXe siècle. Même Charlemagne (couronnement 800 après JC) parlait le franconien comme langue maternelle. Ce n'est que dans l'extrême nord de la Gaule que la frontière linguistique germanique , qui divise aujourd'hui le pays entre la Flandre et la Wallonie , a pu être repoussée dans l'actuelle Belgique à la suite de la conquête franque. La domination ininterrompue du latin vulgaire peut s'expliquer, entre autres, par le prestige toujours élevé du latin et le fait qu'il a été largement repris par l'administration romaine. Aussi la franconienne Lex Salica, où la pensée juridique romaine combinée à des traits germaniques, a favorisé cette évolution. Les influences franconiennes se sont reflétées non seulement dans le vocabulaire, mais aussi dans le système sonore (par exemple le soi-disant h aspiré , le "h respiré", qui n'est pas lié au son initial) et dans l'ordre des mots (par exemple certains adjectifs placé devant les noms : une grande maison "une grande maison").

    Développement ultérieur au Moyen Âge

    À l'époque de Charlemagne , la prononciation du latin vulgaire différait sensiblement de l'orthographe. De ce fait, il initie - stimulé par Alcuin - la réforme pédagogique carolingienne , où l'on apprend le latin en vue d'une prononciation classique. Cela avait pour but de faciliter le prosélytisme de la population germanique, qui provenait principalement des moines irlandais , pour qui le latin était une langue étrangère. De plus, toutes les incertitudes apparues dans le débat devraient être clarifiées. Ce bilinguisme en développement a entraîné des difficultés considérables dans la compréhension du clergé de langue latine avec le peuple. Au Conseil de ToursEn 813, une langue pour les sermons dans les églises que le peuple pouvait comprendre a été définie. Le latin a été préservé comme langue écrite. Le concile de Tours apparaît comme la naissance d'une prise de conscience que la langue parlée était différente du latin.

    Extrait des Serments de Strasbourg / Les Serments de Strasbourg

    Divers dialectes ont émergé, regroupés en langues d'oïl , adjacentes aux langues d'oc du sud , nommées d'après le mot respectif pour «oui» ( oui en français moderne ). Les premiers documents attribués à la langue française sont les Serments de Strasbourg , rédigés en 842 en ancien français et en ancien haut allemand . Cela a également détruit la diglossie traditionnelle de l'écriture latine mais de la langue romanche. Dans l'usage officiel, cependant, le latin est resté dominant pendant des siècles.

    Sous les Capétiens , Paris et l' Île-de-France sont progressivement devenus le centre politique de la France, avec pour résultat que le dialecte local, le français , est devenu une langue standard . Un groupe de dialectes français de l'Est a survécu dans l'est du pays, en Bourgogne , en Champagne et en Lorraine . [16] En raison de la politique de plus en plus centralisée , les autres dialectes ont été fortement repoussés au cours des siècles suivants. Après que Guillaume le Conquérant monta sur le trône d'Angleterre en 1066, les NormandsFrançais jusqu'en 1362 langue officielle. Durant cette période, la langue anglaise est très influencée par le français, mais le français est également influencé par le normand , comme en témoignent des mots tels que crevette, quai et les points cardinaux sud, nord , etc. [17]

    François Ier (François I er ) : le français devient la langue officielle de la France

    Avec les croisades des Albigeois au XIIIe siècle, la France étend son territoire vers le sud ( la corse suit plus tard ), la culture et la langue du nord victorieux s'imposent au sud. L' occitan a d'abord été évincé de l'usage de la langue officielle, et au cours des XIXe et XXe siècles également de l'usage privé ; un développement similaire est arrivé au bas allemand (avec le haut allemand ) en Allemagne du Nord. Cela a érodé l'importance de l'occitan (voir ci-dessus), qui était auparavant une langue culturelle et littéraire prestigieuse .

    Le 15 août 1539, François Ier , deuxième roi français de la Renaissance , promulgue l' édit de Villers-Cotterêts , par lequel le français remplace le latin comme langue officielle . Depuis lors, le français est la langue officielle de la France.

    En termes d'histoire linguistique, on parle de l'ancien français, l'ancien français, dans la période de 842 à 1340 environ , et du moyen français , le moyen français , de 1340 à 1610 environ .

    Développement ultérieur à l'époque moderne

    En 1635, le cardinal de Richelieu fonde l' Académie française , qui existe encore aujourd'hui et s'occupe de "l'uniformisation et du maintien de la langue française". A partir du XVIIe siècle, le français devient la lingua franca de la noblesse européenne, d'abord en Europe centrale, puis aux XVIIIe et XIXe siècles également en Europe de l'Est ( Pologne , Russie , Roumanie ) ; de nombreux gallicismes ont trouvé leur place dans les langues d'Europe. [18] Pendant des siècles, le français a été dominé par la noblesse et les intellectuelsparlée en Europe et considérée comme la langue de la cour et des lettrés. Aujourd'hui encore, des mots tels que manières, noblesse, cavalier, étiquette ou conversation témoignent de la forte référence aux us et coutumes français. Au cours de cette période, la France est devenue une puissance coloniale , jetant les bases de la diffusion actuelle de la langue française hors d'Europe et des langues créoles françaises . La Belgique , issue des Pays-Bas unis en 1830 , acquit également une colonie ( le Congo belge ) et y introduisit la langue française.

    Au XVIIe siècle, le français, langue de la noblesse, s'empare du domaine des relations internationales, de la diplomatie (anciennement : le latin) mais aussi de la science. G.-W. Leibniz (1646-1716), par exemple, utilise la langue française dans ses écrits (Discours de métaphysique, 1686 ; Système nouveau de la nature, 1695 ; la monadologie, 1714, etc.). La correspondance diplomatique de Bismarck (1815-1898) était en grande partie rédigée en français. Après la Première Guerre mondiale, l'utilisation du français a lentement mais sûrement diminué.

    Avec la montée du Royaume-Uni anglophone en tant que puissance coloniale dominante au XIXe siècle et des États-Unis d'Amérique anglophones en tant que superpuissance au XXe siècle , l'anglais est devenu de facto la langue mondiale, évinçant le français d'une grande partie de la diplomatie. , la politique et le commerce. Cela se traduit, par exemple, par le fait que le traité de Versailles de 1919 n'est plus rédigé uniquement en français, mais aussi en anglais. Le président Charles de Gaulle construit comme contrepoids au Commonwealth britannique, soucieux de maintenir le rayonnement international du pays, avait développé un système de relations culturelles entre la mère patrie et les anciennes colonies depuis le début de la Ve République , dont l' Organisation Internationale de la Francophonie , l'association mondiale de tous les pays francophones .

    En 1977, le Canada a adopté la loi 101 , faisant du français la seule langue officielle de la province de Québec .

    Avec la décentralisation dans les années 1980, les langues régionales et les dialectes ont obtenu plus de liberté en France, ce qui a conduit à une résurgence. En 1994, la France a adopté la Loi Toubon , du nom du ministre de la Culture , une loi destinée à protéger la langue française. D'après cela, les anglicismes doivent être délibérément évités dans l'usage officiel, par exemple l'ordinateur s'appelle l'ordinateur et le Walkman le baladeur .

    Selon une analyse démographique de l' Université Laval du Canada et de l' Agence universitaire de la Francophonie , le nombre de locuteurs du français atteindra 500 millions en 2025 et 650 millions en 2050. En 2050, cela représenterait sept pour cent de la population mondiale. La principale raison de cette forte augmentation est la croissance rapide de la population dans les pays arabes et africains. [9] [19]

    prononciation

    La prononciation et l' intonation de la langue française posent des problèmes à de nombreux germanophones, car le français contient plusieurs sons inconnus en allemand. Il s'agit avant tout des sons nasaux . L'accent diffère également de l'allemand : un groupe de mots (ou un seul mot) est accentué sur la dernière syllabe. [20]

    D'autres difficultés surgissent lors de l'apprentissage de la langue écrite , car la forme écrite et la prononciation ont évolué au cours des siècles. La prononciation suit des règles assez simples et cohérentes sans beaucoup d'exceptions d'orthographe. À l'inverse, cependant, l'écriture contient de nombreux éléments historiques qui manquent à la prononciation et ne peuvent en être dérivés.

    inventaire des phonèmes

    voyelles

    Trapèze vocal [21] pour la langue française

    Selon la façon dont vous le comptez, le français a 11 à 16 phonèmes voyelles ; toutes sont des monophtongues :

    • voyelles orales :
      • sept voyelles avant, parmi lesquelles se trouvent à la fois arrondies et non arrondies:
        • ​/⁠ je ⁠/​ : si – / si / – si
        • ​/⁠ y ⁠/​ : su – / sy / – (il a) connu
        • ​/⁠ e ⁠/​ : fée – / fe / – frais
        • ​/⁠ ø ⁠/​ : ceux – / / – ces
        • ​/⁠ɛ /​ : sait – / / – (il) sait
        • ​/⁠ œ ⁠/​ : sœur – / sœʁ / – sœur
        • ​/⁠ un ⁠/​ : sa – / sa / – son
      • trois à quatre voyelles postérieures, parmi lesquelles se trouvent à la fois arrondies et non arrondies:
        • ​/⁠ɑ /​ : pâte – / pɑt / – pâte
        • ​/⁠ɔ⁠ /​ : sort – / sɔʁ / – destin
        • ​/⁠ o ⁠/​ : sot – / so / – stupide
        • ​/⁠ u ⁠/​ : sous – / su / – under
      • la voyelle centrale schwa :
        • ​/⁠ə /​ : ce – / / – ce
    • voyelles nasales :
      • deux voyelles antérieures, l'une arrondie et l'autre non arrondie :
        • ​/⁠ɛ̃ /​ : brin – / bʁɛ̃ / – chaume
        • ​/⁠ œ̃ ⁠/​ : brun – / bʁœ̃ / – brun
      • deux voyelles postérieures, l'une arrondie et l'autre non arrondie :
        • ​/⁠ɑ̃ /​ : sans – / sɑ̃ / – sans
        • ​/⁠ɔ̃ /​ : fils – / sɔ̃ / – be , son

    Les oppositions ​/⁠ ɑ ⁠/​ – ​/⁠ a ⁠/​ et ​/⁠ œ̃ ⁠/​ – ​/⁠ ɛ̃/​ disparaissent ou sont déjà ignorées par la majorité des locuteurs, généralement au profit de la dernier phonème. Cela fait des paires minimales antérieures , telles que pâte contre patte et brun contre brin , des homophones pour les locuteurs qui ne possèdent aucun des phonèmes .

    Les voyelles nasales

    Les voyelles nasales apparaissent toujours lorsque la voyelle est suivie d'un "m" ou d'un "n" puis d'une autre consonne ou de la fin du mot. Dans ces cas, le "m" ou le "n" ne sert qu'à indiquer la prononciation nasale de la voyelle précédente. Dans ce qui suit, la prononciation nasale est précisée par le tilde [ ̃] :

    Si le « m » ou le « n » est suivi de la même consonne ou d'une voyelle, il n'y a pas de nasalisation :

    • grammaire – [ ɡʁaˈmɛʁ ] – grammaire
    • pomme – [ pɔm ] – pomme
    • Anne – [ à ] – Anne (prénom)
    • une – [ yn ] – un

    Exceptions : Avec les préfixes em- et en- la nasalisation est conservée (ex : emmancher, emménager, emmerder, emmitoufler, emmener, ennoblir, ennuyer ), avec im- elle ne s'applique que rarement (immangeable immanquable) . Les importations de l'anglais vers -ing (faire du shopping) et du langage scientifique vers -um (prononcé exceptionnellement : [ɔm] , ex : uranium ) ne nasalisent pas.

    les consonnes

    Le français compte 20 à 21 phonèmes consonantiques, selon que l'on compte ou non le phonème ​/⁠ ŋ /​ :

    • six plosives :
      • ​/⁠ p⁠ /​ : pou – / pu / – pou
      • ​/⁠ b ⁠/​ : boue – / bu / – mud
      • ​/⁠ t ⁠/​ : tout – / tu / – tout
      • ​/⁠ d⁠ /​ : doux – / you / – soft
      • ​/⁠ k ⁠/​ : cou – / ku / – cou
      • ​/⁠ɡ⁠ /​ : goût – / ɡu / – goût
    • quatre nasales :
      • ​/⁠ m ⁠/​ : mou – / mu / – doux
      • ​/⁠ n ⁠/​ : nous – / nu / – nous
      • ​/⁠ɲ⁠ /​ : agneau – / aɲo / – agneau
      • ​/⁠ ŋ ⁠/​ : parking – / paʁkiŋ / – parking
    • six fricatives :
      • ​/⁠ f ⁠/​ : fou – / fu / – fou
      • ​/⁠ v ⁠/​ : vous – / vu / – vous
      • ​/⁠ s ⁠/​ : sous – / su / – under
      • ​/⁠ z ⁠/​ : zoo – / zo / – zoo
      • ​/⁠ ʃ ⁠/​ : chou – / ʃu / – chou
      • ​/⁠ ʒ ⁠/​ : joue – / ʒu / – joue
    • trois approximations :
      • ​/⁠w⁠ /​ : soin – / swɛ̃ / – care
      • ​/⁠ j⁠ /​ : sien – / sjɛ̃ / – son, elle
      • ​/⁠ɥ⁠ /​ : suint – / sɥɛ̃ / – graisse de laine
    • un approximant latéral :
      • ​/⁠ l ⁠/​ : loup – / lu / – loup
    • le phonème ​/⁠ r ⁠/​ :

    Le phonème ​/⁠ ŋ ⁠/​ apparaît presque exclusivement dans les mots étrangers de l'anglais ; par certains français, il est réalisé comme ​[ ⁠n⁠ ] ​.

    Signes silencieux

    Du fait de son histoire, au cours de laquelle la prononciation a beaucoup changé mais l'orthographe n'a pas changé du tout, la langue française a une très grande proportion de caractères muets. Des groupes entiers de personnages peuvent garder le silence, surtout à la fin d'un mot.

    début de mot

    Un h au début d'un mot reste muet. Cependant, une distinction est faite entre deux h différents, principalement pour des raisons d'histoire linguistique : en plus du h , qui provient à l'origine de la tradition de l'écriture latine, il y a le h aspiré (« h respiré »), qui ne s'est tu en prononciation qu'en le 16ème siècle. Ce h aspiré a des effets indirects sur la prononciation à ce jour :

    1. L'article défini au singulier a la même forme devant h aspiré que devant tout mot commençant par une consonne, cf. le haricot 'la fève', la haine 'la haine'.
    2. Il n'y a pas de liaison (voir ci-dessous) devant un mot commençant par h aspiré , cf les | haricots "les haricots", ils | haïssent "les haïr".

    consonne à la fin du mot

    Si la consonne à la fin d'un mot est -t (sauf après s ), un -s ou -x grammatical , une de ces deux lettres dans les noms de lieux, la terminaison -d dans les verbes en -dre, la terminaison verbale finie -nt ou un allemand - g dans les noms de lieux, il ne se prononce pas, et avant tout p, t, c/k, b, d ne se prononce pas non plus.

    • haut – [ o ] – "élevé" ( forme masculine , singulier )
    • sui s – [ sɥi ] – "(je) suis"/"(je) suis"/"(tu) suis"
    • peu x — [ ] — "(je) peux"/"(tu) peux"
    • Paris s – [ paʁi ] – "Paris"
    • Bordeaux x - [ bɔʁdo ] - "Bordeaux"
    • donne nt - [ dɔn ] - "(ils) donnent" (à la fin du mot il y a aussi un ​[⁠ ə ] ​)
    • atten d - [ atɑ̃ ] - "(il / elle / on) attend"
    • Strasbourg g - [ stʁazbuʁ ] - "Strasbourg"
    • rom pt - [ ʁɔ̃ ] - "(il/elle/on) casse"

    De plus, ayez un silencieux r

    • les infinitifs des verbes en -e r comme donne r "donner",
    • les désignations de statut sur -e r comme boulanger (fem. boulangère ) "boulanger" et
    • le masculin de la plupart des adjectifs se termine par -e r / -ère, mais à l'exception de cher "cher" et fier "fier", où le r se prononce aussi au masculin.

    De plus, les ânes z "assez", che z "à" et les formes verbales en -e z (2e P. Pl.) ont muet z . Les adjectifs se terminant par (au féminin) -ille ont un l muet masculin ( genti l [ ʒɑ̃ti ], gentille [ ʒɑ̃ti j ə ] 'amical'); dans la liaison, cela se prononce comme un double l, c'est-à-dire, selon le mnémonique , comme le nom féminin ( genti l homme [ ʒɑ̃ti j ɔm ] "gentleman").

    La consonne tombe irrégulièrement

    • vain c - [ vɛ̃ ] - "conquiert"
    • assie d etc. – [ asje ] "sièges"
    • pie d - [ pje ] - "pied" et
    • cle f - [ kle ] - "clé" (donc maintenant principalement écrit clé )
    • e st​[⁠ ɛ ⁠]​ – « est ».

    Dans certaines combinaisons de mots, une consonne finale par ailleurs silencieuse est prononcée lorsque le mot suivant commence par une voyelle (appelée liaison ). Ceux-ci incluent les connexions obligatoires suivantes :

    • article indéfini (masculin) plus adjectif ou nom : u n ami – [ œ̃ n ‿ami ] – « un ami »
    • Article défini pluriel plus adjectif ou nom : le s amis – [ le z ami ] – « les amis »
    • Verbes à la 3ème personne plus pronoms personnels : es t -il - [ ɛ t ‿il ] - "est-il?"
    • adjectif devant le nom.

    En principe, la liaison peut toujours être faite, sauf avant les signes de ponctuation, mais pas après les infinitifs se terminant par -er et probablement pas non plus après les désignations de statut se terminant par -er .

    voyelle à la fin d'un mot

    Même un e à la fin d'un mot est généralement silencieux. La consonne devant elle dans le script doit être articulée.

    L'apostrophe (voir ci-dessous) est un processus très similaire, mais apparaît dans la police de caractères; dans l'article féminin il peut aussi y avoir un a . Là où un h aspiré empêche l'apostrophe, le e ne peut pas non plus être omis dans la prononciation, du moins dans le langage de haut niveau :

    • le hasard - [ l ə azaʁ ] - "la coïncidence"

    les consonnes

    Dans le cas des rares accumulations de consonnes, l'une ou l'autre lettre n'est souvent qu'un reste muet d'étymologie, car elle faisait obstacle à l'euphonie :

    • le doigt – [ ləˈdwa ] – le doigt, l'orteil
    • les doigts – [ leˈdwa ] – les doigts, les orteils

    Parfois, cependant, des consonnes muettes à la fin des mots réapparaissent dans la prononciation lorsque le mot suivant commence par une voyelle. Une liaison dite est alors faite, c'est-à-dire que les deux mots sont prononcés ensemble.

    • vous – [ vu ] – elle
    • vous êtes - [ vuˈzɛːt ] - vous êtes/ils sont

    Comme le h ne se prononce pas en français , une liaison est également faite pour de nombreux mots commençant par h .

    • deux – [ ] – deux
    • deux heures - [ døˈzœʁ ] - deux heures/deux heures

    Cependant, une liaison n'est pas toujours effectuée. Dans certains cas, les deux sont possibles.

    Il existe également un certain nombre de mots qui commencent par un "h aspiré (respiré)" (h aspiré) . Ce h reste également muet, mais l'autonomie du mot est conservée dans une certaine mesure par son existence, c'est-à-dire qu'aucune liaison n'est faite.

    règles de base

    Pour la prononciation de certaines lettres ou groupes de lettres, des règles peuvent généralement être trouvées rapidement, qui sont également valables dans la plupart des cas.

    L'apostrophe

    Le français tire son son non seulement de l'omission de la prononciation ( élision ) des consonnes "inutiles", mais aussi de l'omission des voyelles, en particulier du ​[⁠ ə ⁠]​ , de sorte qu'il n'y a pas d'accumulation ( hiat ); voir au dessus. Dans certaines circonstances grammaticales, cela se reflète également dans l'orthographe et est marqué par une apostrophe.

    • ce [ ] "il" (avant les voyelles sombres avec cédille : ç' ). Plus particulièrement , c'est [ ] "c'est", c'était [ setɛ ] "c'était", qu'est-ce que c'est ? [ kɛskəˈsɛ ] "Qu'est-ce que c'est?"
    • que [ ] "quoi, comment, cela (s)" Au lieu du tout à fait habituel qu'on "que vous" que l'on est considéré comme noble.
    • je [ ʒə ] "je" avant les formes verbales et les pronoms y et en . Exemple : j'ai [ ʒe ] "j'ai", J'en ai marre. [ ʒɑ̃neˈmaʁ ] "J'en ai marre !"
    • moi [ ] "moi"
    • te [ ] "vous" Exemple Je t'aime. [ ʒəˈtɛm ] "Je t'aime."
    • se [ ] "lui-même"
    • ne [ ] est la particule négative (souvent omise dans le discours familier). Exemple : Je n'habite pas en France [ ʒənabitˈpɑ (z)ɑ̃fʁɑ̃s ] « Je n'habite pas en France » .

    En plus de ​[⁠ ə ⁠] ​, ​[⁠ a ⁠]​ et ​[⁠ i ⁠]​ sont également omis dans un cas :

    • la [ la ] "le" (article féminin), par ex. B. l'huile "l'huile" (avec h muet !)
    • si [ si ] "si" (conjonction), uniquement dans s'il "si il".

    Dans le discours familier, le ​[⁠ y ⁠]​ in tu est aussi souvent omis (comme dans t'as au lieu de tu as ).

    Avant un h aspiré (voir ci-dessus) aucune abréviation ne peut être faite.

    homonymes

    En règle générale, les homographes en français sont aussi des homophones , à quelques exceptions près :

    • (le / les) fils [ fis ] "(le) fils(s)" – (les) fils [ fil ] "(les) fils"
    • (tu) as [ a ] ​​​​"(you) have" – (un) as [ ɑs ] (a) ass
    • (il)est [ ɛ ] "(il) est" – (l')est [ ɛst ] "(l') Est"
    • (nous) portions [ pɔʁ.tjɔ̃ ] "(nous) avons porté" - (les) portions [ pɔʁ.sjɔ̃ ] "(les) parties"
    • (le) couvent [ ku.vɑ̃ ] "(le) monastère" – (ils) couvent [ kuv ] "(ils) couvent"
    • (le) lot [ lo ] "(le) lot" - (le) Lot [ lɔt ] "(la) rivière Lot"

    grammaire

    Le français est une langue romane , i. c'est-à-dire qu'il vient du latin ancien . Comme dans de nombreuses autres langues de cette branche linguistique, comme l' espagnol ou l'italien , la grammaire française se caractérise par le fait que les déclinaisons du latin ont été supprimées, à l'exception des pronoms personnels (par exemple je-moi, tu-te) . Le français a deux genres grammaticaux : masculin et féminin. Les articles utilisés ont évolué à partir des pronoms démonstratifs latins . De plus, la flexiondes verbes changés en plusieurs temps, qui sont maintenant construits avec un verbe auxiliaire et un participe.

    La structure de la langue en français est la suivante : sujet – verbe – objet . Cette règle n'est enfreinte que lorsque l'objet est un pronom . Dans ce cas, l'ordre des phrases est : sujet - objet - verbe.Certains archaïsmes , également typiques des langues romanes, dérogent à cette règle, notamment dans la proposition subordonnée.

    échantillon de langue

    Déclaration universelle des droits de l'homme :

    « Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les us envers les autres dans un esprit de fraternité. »

    "[ Tu lez‿tʁylem̃ nɛs libʁ‿e eɡo ɑ̃ diɲite e l dwe dwe dwe dwe dwe de dwavsjɑ̃s e dwavt‿aʒa- Lez‿z‿ɑ̃zvɛ lez‿otʁ dɑʁz‿n‿n‿spʁi dɑ "

    « Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent se traiter les uns les autres dans un esprit de fraternité.

    Pièges linguistiques : faux amis ("faux-amis")

    Les articles suivants traitent des erreurs typiques qui peuvent survenir lors de l'apprentissage et de la traduction de la langue française :

    Voir également

    Littérature

    liens web

    Wikibooks : Français  - Matériel d'apprentissage et d'enseignement
    Wiktionnaire : français  – explications du sens, origine des mots, synonymes, traductions
    Wiktionnaire : Catégorie : Français  - explications du sens, origine des mots, synonymes, traductions
    Wikiquote : Français  – Citations
    Commons : langue française  - collection d'images, de vidéos et de fichiers audio
    Commons : Album de la prononciation française  avec images, vidéos et fichiers audio
    Wikisource : Dictionnaires français  - Sources et textes intégraux

    Français (Q150)

    les détails

    1. francophonie.org : [1] (PDF, en français, consulté le 17 mars 2022)
    2. Qui parle français dans le monde - Organisation Internationale de la Francophonie - Langue française et diversité linguistique. Consulté le 14 novembre 2018 (français).
    3. La langue française dans le monde. Synthèse 2022. Dans : https://www.francophonie.org/ . Organisation Internationale de la Francophonie, consulté le 17 mars 2022 (français).
    4. La langue française dans le monde 2010. La Francophonie, consulté le 24 janvier 2013 (français)
    5. Langues dans l'UE ( Memento du 17 octobre 2006 aux Archives Internet )
    6. Stages au sein du système onusien . Dans : unric.org .
    7. Union européenne : Eurobaromètre – Les Européens et les langues ( Memento du 28 janvier 2007 aux archives Internet ), (fichier PDF, en anglais, consulté le 6 septembre 2006 ; 148 Ko)
    8. Perspectives de la population mondiale : la révision de 2019. Nations Unies , consulté le 28 septembre 2019 .
    9. ^ a b Agora : La francophonie de demain. Consulté le 13 juin 2011 .
    10. gov.mu ( Memento du 2 mars 2009 aux Archives Internet )
    11. Mauritanie . Dans : www.axl.cefan.ulaval.ca .
    12. unice.fr . Sur : unice.fr .
    13. tempsforts.net ( Memento du 10 juillet 2015 aux Archives Internet )
    14. ethique-judiciaire.umontreal.ca
    15. Guus Kroonen : Dictionnaire étymologique du proto-germanique . Mot-clé "*þansōn-". Brill, Leyde 2013. Page 534.
    16. Gérard Averdet : Français : Areallinguistik / Les aires linguistiques, IV. Dialectes de l'Est. Dans : Günter Holtus et al. (Ed.) : Lexique de la linguistique romane (LRL) : Tome 5. Français, occitan, catalan. 1. Les différentes langues romanes de la Renaissance à nos jours : le français. Tübingen 1990. pp. 654–671.
    17. Pour le suintement de la langue française vers l'anglais, voir par ex. B. Hans-Dieter Gelfert : anglais avec aha. Beck, 2008, ISBN 978-3-406-57148-0 (et autres éditions d'autres éditeurs).
    18. Cf. Joachim Grzega : Latin - Français - Anglais : Trois époques de l'histoire européenne de la langue et du vocabulaire. Dans : Grzega, Joachim, Parcours EuroLinguistique : Connaissances fondamentales de la culture linguistique européenne. Editeur pour la communication interculturelle, Francfort 2006, ISBN 3-88939-796-4 , pp. 73-114.
    19. Bulletin de liaison du réseau démographie ( mémento du 17 janvier 2013 dans Internet Archive ) (PDF; 198 ko)
    20. Cours de langue en ligne de TV5 Monde : L'accent de la syllabe finale
    21. Triangle vocalique – position fréquentielle des deux premiers formants (schéma pour l'ingénierie audio) (fichier PDF ; 230 ko)