Parodie (littérature)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre
Aller à la navigation Aller à la recherche

Le travestissement littéraire (de l'italien travestyre , du français travestir « se déguiser ») est un genre comique dans lequel le contenu d'une œuvre ou d'un mythe est préservé mais rendu sous une forme linguistique inappropriée.

forme

La travestie est une forme d' écriture satirique dans laquelle le sujet d'une œuvre est conservé mais le style est modifié. Conserver le contenu tandis que la transformation stylistique conduit à des effets comiques. Cependant, ceux-ci présupposent la connaissance des originaux ridiculisés. À cet égard, le travestissement est un genre intertextuel .

Changer de style peut aller dans les deux sens. Ainsi, un style élaboré ( genus sublime ) peut devenir un style inférieur ( genus humile ) - par exemple, lorsqu'un classique littéraire est transposé dans une œuvre de langue familière . Inversement, une œuvre de littérature triviale peut être modifiée linguistiquement de telle manière que le choix des mots contraste avec le contenu simple.

Selon August Wilhelm Schlegel ( conférences sur la belle littérature et l'art , 1802/03), la différence avec la parodie est que la travestie n'adopte que le contenu de l'œuvre dont elle se moque, mais dont le texto se produit de manière entièrement indépendante. Gustav Gerber ( Die Sprach als Kunst , 1885) attribue donc le travestissement à la poésie , non à l'art du langage , car les similitudes avec l'original existent exclusivement au niveau du contenu, tandis que la forme linguistique est conçue indépendamment de celui-ci. [1]De plus, la parodie sert surtout à amuser le lecteur et, contrairement à la parodie, ne sert pas d'arme dans les disputes littéraires. [2] Cependant, la distinction ne peut pas être faite clairement.

étymologie

Le mot parodie pour la poésie comique a été emprunté à l'équivalent anglais parodie au 18ème siècle . [3] En anglais aujourd'hui, en tant que substantif , ce mot signifie parodie, comme décrit ici, et au figuré aussi image déformée ou caricature. En tant que verbe , la travestie signifie également au sens figuré défigurer, déformer et ridiculiser, en plus du remodelage plaisant décrit ici. [4] [5]

Le mot anglais travesty , à son tour, a été formé à partir du verbe français travestir au XVIIe siècle , inspiré par la pièce de théâtre Le Virgile travesti de Paul Scarron (1648, English Virgile travesty ). [3] En français , le verbe travestir signifie déguiser, au sens figuré aussi déguiser une œuvre littéraire. Le substantif travestie signifie déguisement, mais parfois aussi rôle ridicule. [6] [7]

exemples

Les parodies littéraires étaient plus couramment écrites entre les XVIIe et XIXe siècles, comme les parodies de Virgile , comme Le Virgile travesti de Paul Scarron (1648-1652) et l' Enéide de Virgile d' Aloys Blumauer (1783). Karl Meisl a travesti l' Othello de Shakespeare dans le langage courant dans son Othellerl de 1806 , der Mohr von Wien oder Die heale Jealoussucht . Des travestis d'œuvres de Friedrich Hebbel , Giacomo Meyerbeer et Richard Wagner ont été transmis par Johann Nestroy . Dans le roman d' Umberto Eco Le nom de la rose Guillaume de Baskerville reconnaît une allusion à la Cena Cypriani dans une vision d'Adson .

les détails

  1. Theodor Verweyen, Gunther Witting : Parodie. Dans : Klaus Weimar et al. (Ed.): Reallexikon der Deutschen Literaturwissenschaft . Walter de Gruyter, Berlin/New York 2007, Volume 3, ISBN 978-3-11-091467-2 , p. 684 (accessible via De Gruyter Online)
  2. Gero von Wilpert : Parodie . Dans : Dictionnaire de la littérature (= édition de poche de Kröner . Volume 231). 4ème édition revue et augmentée. Kroner, Stuttgart 1964, page 738, DNB 455687854 .
  3. a b Parodie. Dans : Jacob Grimm , Wilhelm Grimm (eds.) : Dictionnaire allemand . ruban 21 : T–Treglich – (XI, 1ère Division, Partie 1). S. Hirzel, Leipzig 1935, col. 1567 ( woerterbuchnetz.de ).
  4. Langenscheidt Large School Dictionary Anglais-Allemand, Langenscheidt, 1977, ISBN 3-468-07123-X
  5. Dictionnaire allemand et anglais de Cassel . deuxième édition. Cassel, Londres 1958
  6. Sachs Villatte. Dictionnaire encyclopédique français-allemand et allemand-français . Manuel et édition scolaire, Langenscheidtsche Verlagsbuchhandlung (Prof. G. Langenscheidt), Berlin-Schoeneberg 1909
  7. Dictionnaire scolaire de Langenscheidt Fr-Dt Dt-Fr . Révisé 1968 et 10e édition 1980